

Atravessei o deserto do mundo pra poder morar em ti (2025)
videoinstalação, 4 telas, 2 projeções, som
Do que se lembra o deserto que já foi mar?
Este trabalho é uma contação de história em som e vídeo de uma peregrinação sonora a partir dos instrumentos de arco friccionados do norte da África à Península Ibérica e suas re-conexões no Brasil.
É uma ficção das aproximações entre o sertão brasileiro e o deserto do Saara, através da musicalidade de instrumentos como a rabeca, muito presente nos brinquedos populares de Pernambuco e do Ceará.
Para isso, convido Maciel Salú, mestre rabequeiro, brincante tradicional, que compõe trilha experimental de 22 minutos para a instalação.
Feito com imagens realizadas no sertão do Cariri durante residência no Centro Cultural do Cariri, no Crato, e imagens de arquivo/internet. Comissionado pela 14ª Bienal do Mercosul - Estalo.

Fotos Thiele Elissa
I crossed the desert of the world so I could live in you (2025)
video installation, 4 screens, 2 projections, sound
What does the desert that was once the ocean can remember?
This work is a storytelling in sound and video of a sound pilgrimage made by bowed string musical instruments from North Africa to the Iberian Peninsula and their reconnections in Brazil.
It is a fiction of the connections between the Brazilian sertões and the Sahara desert, through the musicality of instruments such as the rabāb, very present in popular performances in Pernambuco and Ceará states.
For this I invited Maciel Salú, a master rabequeiro and traditional musician and performer, who composed a 22-minute experimental soundtrack for the installation.
Made with images taken in the sertão of Cariri during a residency at the Cariri Cultural Center (CCCariri), in Crato, and archive/internet images.
Commissioned by the 14th Mercosul Biennial - Estalo.